ボスは迷文家シリーズ


青春とは気持ちの持ち様なんだけど、実践が要ですよ


目次に戻る


最近、友人から手紙をもらいました。そこには、こう書いてありました。「(青春の詩) いいですね。送信頂いた「青春の詩」を読んで、梅雨空が晴れ上がるような元気をもらいました。ありがとうございました。さ、明日からまた、若々しく頑張りましょう!」

喜んでいただけたようで何よりですが、青春の詩の原訳は僕ではありません。 僕はちょこっと手を加えて訂正しただけです。参考までに、ハムレットの訳も訂正します。「To be or not to be, that is a question」。 原訳: 「生きるべきか死ぬべきか、それは問題だ」。 小野沢訳: 「このまま耐えていくべきか、いっそ死んでしまった方が良いのか、ああ、どうしたらよいんだろう?」


次は僕のアマゾンレポーからの青春の詩系個所からの抽出です。
Inspiration and Passion drove us to the Amazon. It is interesting that many people have told
me that what a young strength we had to be able to even think about the jungle trip. Then we 
get puzzled. Is it the actual age that qualifies a challenge of this kind?  I do not think so. 
It is not the heart of a body with rosy cheeks and strong legs, but is rather inspiration and 
passion, nesting in our heart, that drove us to the challenge. Without them nothing will never 
ever happen.

アマゾンから戻ってみんなから「おのざわさんは若いねえ」と言われたんですが、「ちょっと違うんじゃあないの?」というのが僕の正直な反応でした。これをゆうのは日本人だけで、アメリカ人は言いません。おもしろいですね、意識の違いなんでしょうが。オジジ年齢に達した年寄り予備軍の僕による冒険が意外なんでしょうね、きっと。

日本では考え方が画一的な傾向にあるから、オジジの年齢の人はオジジなりのことを、、65を過ぎたらゲートボールで体力づくりをしてください。カラオケでストレス発散なんてのも年寄りの楽しみのひとつ 老人会の人たちといっしょに毎朝ウォーキング。それこそ美しい年寄りのライフスタイルなのです。 いい歳こいで、赤いシャツなんて着て、アタマがおかしいんじゃないのあのババア、という批判も日本独特な型嵌めごっこのステレオタイプ。

エネルギーがなくてだらしないヤングばかりが目立つっす。小利口に小さくできあがっていて、損得勘定でしか者を見ない。そんな連中が多い中、僕の友人の息子は若者達の憧れの的である電通に屁をひっかけました。彼はこれから人生の冒険をするんです。僕はこういうのって好きですね。アンデスで出会った20歳のカナダ金髪娘の心意気。旅銭を投じて孤児院をつくってしまったバックパッカーたち。アメリカやカナダにはこんな連中が数多くいます

冒険とは年齢でやるものなんですか? それにしちゃあ日本の若者でこうしたことをやる連中が少ないですね。いることはいるんですが、比率として少ない。僕はそういう日本人を知っていますが、全ては自転車にのめりこんでから、類友で知った連中ばかり、日本での生活圏の中にはいなかった。

中には40代でアイアンマンをやっている日本人女性もいますから、日本もまだまだ希望はありますが、 僕が知る限り、僕の知り合いの中からは、彼女はノアの箱舟に選ばれる数少ない日本人オンナの一人です。ノアの箱舟でなくとも、優性の法則に鑑みても、生命力が低い人はやはり淘汰されますよね。 生命力とは、知力、体力、感性力から成り立つと思っています。これが生存力で、殆どの皆さんには体力が欠けてます。その上、知力に欠けてたら、その人は板橋区あたりの道路工事現場のホコリくらいの存在価値しかありません。 ああ、ヤバカッタ、俺は体力をつけておいて良かった、ほッ!

冒険とは若い体力をもっている筈の若者の得意技であって欲しいのですが、そうでないことが現実です そんなお若たちから、小野沢さん年齢の割に凄いですね。なんて言われると素直に納得できないのであります。だから好奇心、エネルギー、情熱がある限り、年齢は関係がないんだよと僕は言いたい。お前さんがたのその若い身体にの半分でもいいからこうした素質があったらねえと思うんです。青春の詩に感銘してもらうのも良いんですが、好奇心、インスピレーション、パッション、そして行動がなかったら、感銘の気持ちも観念の遊びで終わりです。気をつけてください。

アマゾンの仲間、Carl was the only one in the age of 20s. The next youngest was Dawn 45, followed by Shoji and Mike at 53. Cheryl was 54 and Jim 60. The tour leader George was 70 at the time of this trip. カールが唯一の20代、他はDawnの45歳を下に誰もが53以上で、たった今昼飯をいっしょに食べてきたローリーなんぞは59歳。彼女は、キューバ島一周自転車旅行を終えてから南米で僕等に合流した59のオンナ。来年はスペイン横断徒歩の旅を計画しちょる。 ちょうど、僕の知り合い母さんがスペイン横断徒歩の旅を終えて本日シアトルにってくる。ミセス ブローニングだ。ライフルで有名ですね。彼女は70歳っす。アマゾン隊長のドレーク博士も70歳であった。 7月1日は彼の71歳の誕生日。我々は彼の誕生日を祝し、71マイル(120km)の山道サイクリングをやるこにした。20マイル(時速32km)で走るのだ。アメリカの70歳パワーは日本のヤングをはるかに凌いでおる。日本でも、僕の世代の連中は、白髪は増えたが気はまだまだ学生気分とエバッチョが、 珍ボコ立たず、行動力なし。彼等の燃える個々とは風前の灯のローソクで終わる事が目に見えていますね。何しろ、連中は気持ちだけで行動が伴わない。観念の世界でシコシコやってるだけジャンか。そんなことじゃあガキは作れまへん。ガキっちょはガキっちょを作るために相手をその気にさせる行動が必要じゃけんのう。

行動がともなわないオッサンたちは気が若いつもりでも、マダマダだという気持ちもその内に オジジの見果てぬ夢に変わってしまうのに、そこまでの先が見えないんだねえ、、僕の身近だけでも70歳パワーが二人もいるのです。 若さとは、普段からの体力作りだけでなくチャレンジ精神と気力もあるんでしょうね。気持ちはまだまだ学生気分がぬけないくらいだと言っている人がいますが、殆どの人は、ロウソクが細々と灯っている感じ(その気持ちを残しているだけ。どれもが赤々と燃え上がるパワーにはなっていない。基本的には、燃料切れ(精神力切れ)なんです。気持ちと精神力は別物。精神力が前向きなら、それが即座の行動になりますが、気持ちを表現(言っているだけ)の人ばかりです。僕は日本に行くたびに彼等の「お気持ちマスターベーション」の相手をさせられています。プレイボーイの中オリのヌード写真にされたような気持ち悪さを感じます。

It just does not matter how old one is to stay young as long as he or she has Inspiration and Passion. A boy or girl in 20s partying every day and not reading books or studying to better them selves could age quickly if they lack in motivation, inspiration and passion in actual daily practice. They will find themselves out very quickly to be almost 30 year-old without any accomplishments or qualifications.

When they decide to be a little serious about their life to be better it may be too late unless they change themselves to be completely different individuals, which in fact would be very difficult because their brains are no longer flexible from lack of usage. The longer the idle continues, the more difficult the recovery is. When it is too late, the dreams that they have had turns into wishes of no reality. It is called hopelessness.

It is just like what Mark Twain said. One who does not read books is as illegible as one who cannot read them. I say the same thing now. One who has no inspiration and passion is as hopeless as one who has lost them from turning vegetable.

おのざわショージ

ご意見・ご感想



目次に戻る