ボスは迷文家シリーズ

英語版津軽弁
オーストラリア訛り


目次に戻る


オーストラリア英語は明らかに日本語でいう津軽弁である。

はじめにお断りしておきます。これは東北弁、津軽弁を苔おろす為に書くものではなく、 英語でいう東北弁について語るものであります。

東北弁を総してズーズー弁(失礼!)というと、それは違うとの反論が入る。「ふぐっすま」は ズーズー弁とはいわねえんだあ。他の東北の人たちも一番ききとりにくい言葉が青森という。 それも津軽弁。津軽が青森であるが、青森弁といってもいろいろあるようだ。青森の方言は、大きく分け て、津軽弁と南部弁にわかれ、津軽弁でも南津軽、西津軽、北津軽など地域によっては違いがあという。 東京の僕には青森とふぐっすまの違いすらわからないのだが、、、。

日本語では東京言葉が一番多く使われているのだし、 これが標準語であることに異を唱える人はいない筈。だから東京語が標準語。同じ基準をつかうと 英語では米国語が標準語であるといえる。女王様の英語なんぞは、京言葉と同じような在でしかない。 それでは米国語にとってのズーズー弁とは何なのだろうか? はっきりしていることは、南部訛りがそれであろう。然しそれは米語の中だけのこと。 世界的にみた場合はどうなのだろうか? 僕がカクシンをもって言えることができる英語におけるズーズー弁はオーストラリア英語である。 この英語はとんでもない英語である。まさに英語版津軽弁と主張しても許されるくらいである。

口語だが、例えば、

標準英語: You're gonna have shower ユーアーゴナハブシャワー
豪州英語: Yagunna av showr ヤガナ アブ シャワ

標準英語: Do you want to drink? ドゥーユーウォントトゥドゥリンク
豪州英語: Jewannadrink? ジュワナドゥリンク

標準英語: Why don't you ? ワイ ドントゥ ユー?
豪州英語: wadoncha? ワドンチャ?

標準英語: What does he,,, ? ワッツ ダズ ヒイ、、、?
豪州英語: Wotssy? ワッツイー?

対して東北弁の場合、、
標準語: きみのヒトミにボクはウツラナイ
津軽弁: なのまなぐにわはめえねす

標準語: わたし
津軽弁: わ

標準語: どちらからおいでか存知ませんが、よくいらっしゃいました
津軽弁: どおごがらきたがしらねげどもよぐぎだな。

標準語: どうぞごゆっくりして行って下さい
津軽弁: まぁゆっぐりしていけじゃ→まあ、ねまってげじゃがいいかも

「ねまる」は横になると言う意味。 「ゆっくり横になって休んでください」と意味合いが強く、 津軽弁でも南部弁でも使われているというようだ。

日本の英語教師の数、、、オーストラリア人が圧倒的に多いそうです。 僕は今年のアマゾンジャングルの旅をオーストラリア人といっしょだっただけでなく、 ジャングルの中で一人旅女性と出会ったのですが、その人がオーストラリア人。 九州で三年間英語を教えた後、メキシコからバスの旅で中米各国をまわり、コロン ビアからエクアドール。 年末にはチリをおえてオーストラリアに帰ると英語における津軽弁で言っておりま した。しかし、 英語版津軽弁を英会話教室で学んだ後、日本人生徒達がアメリカに行っても米語は わかないべ」。

Did you come here トゥダイ?
これを耳にしてマトモ英語で理解すると「今日、ここに死ににきたんですか?」と なるのだが、 Aussie(オーズィー)では、todayをトゥデイとは発音せずに、To dieと発音する のだから、 初めてこんなことを言われた人はビックリする。彼等は、今日ここに来たんですか? ときいているのである。

英語津軽弁のマスターの秘訣がある。早口でしゃべることと、できるだけ多くの文 字を省略することである。 標準英語では How is it going? どうですか?
これに対して
英語津軽弁の場合は、owz goin ? である。 全てがこの調子である。もうここまでくると「なのまなぐにわはめえねす」と何ら変わ らないのである。

最後に、加山雄三がディナーショーで東北弁モドキのギャグを披露してました。昨 年の冬、 僕は三鷹の第一ホテルでおこなわれたディナーショー に招待された時のものです。確か下のようでした。

とおうーほくう の ラアメンは キイタネエンダァ

なあんでそおうんなこと いうんだべさ、おめえは?

だあってよおう、きったねえたら、きったねえのよ
おんめえな、こんないだはいったらあめん屋はな、
きいったねえオババがひんとりんでやってんのよ
だあから たんべる前にきいたんだ、、、

ばあさあんよう、こんこのラアメンはうんまいんかなあ

なあにいってるだ、、うんめえにきまってらあ、、

そおかあ、、うんじゃいっぱい食ってみんかなあ

(ラーメンができてきた、婆さんの親指が汁にはいってる、それを目にして) >

>

婆さん、うんまそうなラアメンだげんどよお、、、
そんの親指、、、なんだかきったねえなあ

んだどもよ、オらア すんけいつう だっかっらなあ、、
つんゆさに指さあつっこんでねえと いんだくって仕方ねえんだよ

んじゃあ、ラアメンがねえ時はどうすんだべさ

そんなこと聞くなって、、、
すんなこっとさもわあかんねんだべか
けっつの穴さあつこんでんだってばあ

これを加山雄三が東京人だけが喜ぶ東北弁モドキでやってました。

以上の東北弁を監修してくださった東北人が二人いらっしゃいます。おひとりは岩手の方で、もうひとりの 方は青森出身の北海道人。札幌でコーヒー豆挽のご商売をやっていらっしゃるBluesファン。 彼は三沢出身なので南部弁だそうです。東北の中でも太平洋側(南部藩、伊達藩)と日本海側(津軽藩、 庄内藩)では言葉が全然違うんですよとおっしゃってます。以前、彼が会社で北東北(青森、岩手、秋田) だけの会議があった時のこと。会議中は、なぜか標準語を使おうと必死で会話していたのですけれど、 会議後の飲み会では、それこそ津軽弁と南部弁の戦いとなって、 お互い何を言っているのか判らないというお話でした。彼いわく、 日本海側の方言の特徴は、とにかく短くするのですが、逆に 太平洋側は、アクセントに特徴があるそうです。何れの場合でも東北出身者でないと理解不能だということ です。

因みに、現在この方がお住まいになっている北海道も地区よっては方言があるそうです。 海岸沿いの市町村は、宮城、福島などから移住した人、 内陸部では、関西方面が多いので、夫々の土地に訛りも定着しているとか。 それは、地名から察することもできるそうです。 新篠津村は京都の篠津村出身者が開拓、 北広島市は広島市からの移住者が開拓といった感じです。

東北弁でヘルプしてくださったお二人にお礼もうしあげます。 (続く)

小野沢昭志 2002年4月26日

ご意見・ご感想



目次に戻る